domingo, 26 de junho de 2016

É proibido......Alfredo Cuervo Barrero

Time to Say Goodbye-Catrin Weltz-Stein:
É proibido chorar sem aprender,
Levantar-se um dia sem saber o que fazer
Ter medo de suas lembranças.

Catrin Welz-Stein:
É proibido não rir dos problemas
Não lutar pelo que se quer,
Abandonar tudo por medo,
the voyage, catrin welz-stein: http://www.imagekind.com/The-voyage-art?IMID=e8b6a155-27f1-40d8-829a-c23521e0ad71:
Não transformar sonhos em realidade.
É proibido não demonstrar amor
Fazer com que alguém pague por tuas dúvidas e mau-humor.
É proibido deixar os amigos
Christian Schloe - Close to you:
Não tentar compreender o que viveram juntos
Chamá-los somente quando necessita deles.
É proibido não ser você mesmo diante das pessoas,
Fingir que elas não te importam.
The Messenger by Christian Schloe:
Ser gentil só para que se lembrem de você,
Esquecer aqueles que gostam de você.
É proibido não fazer as coisas por si mesmo,
Não crer em Deus e fazer seu destino,
Embraced Art Print by Catrin Welz-Stein | Society6:
Ter medo da vida e de seus compromissos,
Não viver cada dia como se fosse um último suspiro.
É proibido sentir saudades de alguém sem se alegrar.
family portrait by Catrin Welz-Stein:
Esquecer seus olhos, seu sorriso, só porque seus caminhos se desencontraram,
Esquecer seu passado e apagá-lo com seu presente.
É proibido não tentar compreender as pessoas,
Pensar que as vidas deles valem mais que a sua.
Catrin Welz-Stein:
Não saber que cada um tem seu caminho e sua sorte.
É proibido não criar sua história,
Deixar de dar graças a Deus por sua vida.
The Flying Merchant by Christian Schloe http://www.redbubble.com/people/christianschloe:
Não ter um momento para quem necessita de você,
Não compreender que o que a vida te dá, também te tira.
É proibido não buscar a felicidade.
 :
Não viver sua vida com uma atitude positiva,
Não pensar que podemos ser melhores,
Não sentir que sem você este mundo não seria igual.
christian schloe
“É Proibido”, um poema 
do espanhol Alfredo Cuervo Barrero, fora atribuído em muitas páginas na internet com a autoria de Pablo Neruda. Dizem que isso foi negado pela Fundação Pablo Neruda.
 Não temos certeza. Encontramos uma adaptação traduzida para o português e no vídeo a declamação é de Antônio Abujamra. 
Na internet as informações sobre o autor e o próprio poema são rasas e imprecisas. Não há histórico biográfico do autor. Apenas uma nota (dele mesmo?) comentando sobre ser o verdadeiro autor do texto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário